30 lustige bosnische Witze, mit denen du deine Freunde zum Lachen bringst

4 Freunde stehen zusammen und lachen über bosnische Witze

Suchst du nach guten Quellen, um Bosnisch zu lernen? Wie wäre es, wenn du ein paar bosnische Witze lernst und gemeinsam mit den Einheimischen lachen kannst, während du gleichzeitig deine Sprachkenntnisse im Bosnischen verbesserst? Eine der besten Methoden zur Verbesserung deines Wortschatzes und deiner Kommunikationsfähigkeiten ist es, Witze in der neuen Sprache zu lernen.

Obwohl das Lernen von Begrüßungen wie „Hallo“, „Schön dich zu sehen“, „Auf Wiedersehen“ usw. unerlässlich ist, machen ein paar witzige Sprüche deine Gespräche aussagekräftiger und lustiger. Wenn du also einen Blick auf unsere faszinierende Sammlung bosnischer Witze (Šale) werfen willst, lies weiter!

Dieser Blogbeitrag hat eine umfangreiche Liste von Witzen auf Bosnisch für dich vorbereitet. Von Frage- und Antwortwitzen bis hin zu Kurzgeschichten findest du hier alles. Das Lernen von bosnischen Witzen kann dich sehr weit bringen, da es sich oft um Wortspiele handelt, die dir helfen, die Feinheiten der Sprache und der Grammatik zu verstehen. Außerdem sind Witze eine der besten Möglichkeiten, um ein Gespräch zu beginnen und eine lebhafte Konversation zu führen.

Wenn du also demnächst deine Freunde in Bosnien triffst, lies schnell weiter – Probiere doch einen der unten stehenden Witze mal bei ihnen aus!

5 Freunde sitzen gemeinsam auf dem Sofa und schauen auf ein Handy und lachen über bosnische Witze

Bosnisch Witze: Lustige Frage und Antwort Witze

Witze heben immer die Stimmung! Fühlst du dich niedergeschlagen? Lies ein paar Witze. Langweilst du dich? Lache dich schlapp mit diesen Witzen. Du weißt nicht, wie du ein Gespräch beginnen sollst? Fange doch einfach mit einem Witz an. Wie du siehst, sind Witze immer praktisch. Vor allem, da die Bosnier ständig lachen und es lieben, andere zum Lachen zu bringen, werden Witze sicherlich zu deinem besten Freund. Tatsächlich lachen die Bosnier gerne über ihre eigene Ungeschicklichkeit und beschimpfen sich sogar gegenseitig zum Spaß. Niemand fühlt sich davon angegriffen, und selbst über völlig respektlose Dinge können sie lauthals lachen. Nun, Bosnier sind die größten Lebensgenießer der Welt! Das wird sich bald herausstellen, wenn du anfängst, mit ihnen zu interagieren.

Hier findest du einige Fragen- und Antwort-Witze, die deinen Humor sicherlich auf die Probe stellen werden. Da es sich um ein Frage-Antwort-Format handelt, ist es auch ein sehr unterhaltsames Element in deinen Gesprächen. Und, bist du bereit, deine Zeit in Bosnien mit Hilfe eines geistreichen bosnischen Witzes zu rocken?

DeutschBosnischAussprache
F: Wie nennt man eine falsche Nudel?
A: Eine ImPASTA!
F: Kako se zove lažni rezanci?
A: IMPASTA!
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Kako se zove lažni rezanci?[/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]IMPASTA![/Speechword]
F: Warum ist Bosnien so schmutzig?
A: Weil Kroatien sie nicht schwimmen lässt.
F: Zašto je Bosna tako prljava?
A: Zato što im Hrvatska ne da da plivaju
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Zašto je Bosna tako prljava?[/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Zato što im Hrvatska ne da da plivaju[/Speechword]
F: Wie kann man einen Roboter wütend machen?
A: Alle seine Knöpfe drücken
F: Šta radite da naljutite robota?
A: Pritisnite sve njegove dugmad
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Šta radite da naljutite robota?[/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Pritisnite sve njegove dugmad[/Speechword]
F: Wie nennt man jemanden, der in der Öffentlichkeit niemals furzt?
A: Ein privater Tutor
F: Kako nazvati nekoga ko nikada ne daje gas u javnosti?
A: Privatni učitelj.
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Kako nazvati nekoga ko nikada ne daje gas u javnosti?[/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Privatni učitelj.[/Speechword]
F: Wie nennt man die Tochter eines Hamburgers?
A: Patty
F: Kako se zove ćerka hamburgers?
A: Patty
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Kako se zove ćerka hamburgers?[/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Patty[/Speechword]
F: Was passiert, wenn du einen roten Hut ins blaue Meer wirfst?
A: Er wird nass!
F: Šta se dešava kada bacite crveni šešir u plavo more?
A: Šešir će se smočiti!
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Šta se dešava kada bacite crveni šešir u plavo more?[/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Šešir će se smočiti![/Speechword]
F: Willst du einen Witz über das Baugewerbe hören?
A: Tut mir leid, ich arbeite noch daran.
F: Želite li čuti građevinski vic?
A: Oprostite, još uvijek radim na tome
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Želite li čuti građevinski vic?[/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Oprostite, još uvijek radim na tome[/Speechword]
F: Arme Menschen haben es. Reiche Menschen brauchen es. Wenn du es isst, stirbst du. Was ist es?
A: Nichts
F: Jadni ljudi ga imaju. Bogati ljudi to trebaju. Ako ga pojedete, umirete. Šta je?
A: Ništa
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Jadni ljudi ga imaju. Bogati ljudi to trebaju. Ako ga pojedete, umirete. Šta je? [/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Ništa[/Speechword]
F: Wie lässt man die Zitrone fallen?
A: Lass es einfach los!
F: Kako natjerati limun da padne?
A: Samo pustite to!
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Kako natjerati limun da padne?[/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Samo pustite to![/Speechword]
F: Wie nennt man einen Bumerang, der nicht mehr zurückkommt?
A: Einen Stock
F: Kako se zove bumerang koji se ne vraća?
A: Štap
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Kako se zove bumerang koji se ne vraća?[/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Štap[/Speechword]
F: Wie nennt man etwas, das in die Luft geht, wenn der Regen herunterkommt?
A: Ein Regenschirm
F: Kako se zove nešto što se diže kad padne kiša?
A: Kišobran
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Kako se zove nešto što se diže kad padne kiša?[/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Kišobran[/Speechword]
F: Was macht ein Dreieck zu einem Kreis?
A: Punktlos.
F: Kako trougao naziva krug?
A: Besmisleno
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Kako trougao naziva krug?[/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Besmisleno[/Speechword]
F: Wie nennt man jemanden, der lustige Bilder von Autos malt?
A: Ein CARtoonist
F: Kako nazvati nekoga ko crta smiješne slike automobila?
A: CAR-TOONIST
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Kako nazvati nekoga ko crta smiješne slike automobila?[/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]A CAR-TOONIST[/Speechword]
F: Wie viele geschiedene Männer braucht man, um eine Glühbirne zu wechseln?
A: Wen interessierts? Das Haus bekommen sie sowieso nicht.
F: Koliko je razvedenih muškaraca potrebno da se promeni sijalica?
A: Koga briga? Ionako nikad ne dobiju kuću.
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Koliko je razvedenih muškaraca potrebno da se promeni sijalica?[/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Koga briga? Ionako nikad ne dobiju kuću [/Speechword]
F: Was hat das Maiskölbchen zur Maiskolbenmama gesagt?
A: Wo ist Popcorn?
F: Šta je beba kukuruza rekla mami kukuruzu?
A: Gdje su kokice?
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Šta je beba kukuruza rekla mami kukuruzu?[/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Gdje su kokice?[/Speechword]
F: Was ist der Unterschied zwischen einem Nilpferd und einem Zippo?
A: Der eine ist ziemlich schwer, der andere ist etwas leichter (lighter = Feuerzeug).
F: Koja je razlika između nilskog konja i zippa?
A: Jedan je zaista težak, a drugi je malo lakši
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Koja je razlika između nilskog konja i zippa?[/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Jedan je zaista težak, a drugi je malo lakši[/Speechword]
F: Was ist grün und birnenförmig?
A: Eine Birne
F: Šta je zeleno i kruškoliko?
A: Kruška
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Šta je zeleno i kruškoliko?[/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Kruška[/Speechword]
F: Wie viele Äpfel wachsen an einem Baum?
A: Alle von ihnen!
F: Koliko jabuka raste na drvetu?
A: Sve!
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Koliko jabuka raste na drvetu?[/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Sve![/Speechword]
F: Was geschah mit dem Mann, der ein Feuer in seinem Kanu anzündete, um sich zu wärmen?
A: Er hat gelernt, dass man nicht sein Kajak haben und es auch noch heizen kann.
F: Šta se desilo sa tipom koji je zapalio vatru u svom kanuu da bi se ugrejao?
A: Naučio je da ne možete imati svoj kajak i grijati ga
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Šta se desilo sa tipom koji je zapalio vatru u svom kanuu da bi se ugrejao?[/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Naučio je da ne možete imati svoj kajak i grijati ga[/Speechword]
F: Was ist das Lieblingsbauteil eines Astronauten an einem Computer?
A: Die Leertaste (auf englisch: space bar)
F: P: Koji je omiljeni dio kompjutera astronauta?
A: The space bar
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Koji je omiljeni dio kompjutera astronauta?[/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]The space bar[/Speechword]
F: Hast du von dem ersten Restaurant gehört, das auf dem Mond eröffnet wurde?
A: Das Essen war großartig, aber es gab keine Atmosphäre.
F: Jeste li čuli za prvi restoran koji se otvorio na Mjesecu?
A: Imalo je odličnu hranu, ali bez atmosfere
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Jeste li čuli za prvi restoran koji se otvorio na Mjesecu?[/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Imalo je odličnu hranu, ali bez atmosfere[/Speechword]
F: Warum solltest du niemals Treppen vertrauen?
A: Sie haben immer etwas Großes vor
F: Zašto nikada ne biste trebali vjerovati stepenicama?
A: Oni uvijek nešto smišljaju
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Zašto nikada ne biste trebali vjerovati [/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Oni uvijek nešto smišljaju[/Speechword]
F: Hast du das Gerücht über die Butter gehört, das im Umlauf ist?
A: Macht nichts, ich sollte es nicht weiter ausbreiten
F: Jeste li čuli glasine o puteru?
A: Nema veze, ne bih trebao to širiti
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Jeste li čuli glasine o puteru?[/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Nema veze, ne bih trebao to širiti[/Speechword]
F: Warum hat Dracula keine Freunde?
A: Nun, ehrlich gesagt, er ist eine echte Qual für den Hals.
F: Jeste li čuli glasine o puteru?
A: Nema veze, ne bih trebao to širiti
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Jeste li čuli glasine o puteru?[/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Nema veze, ne bih trebao to širiti[/Speechword]
F: Willst du einen Witz über das Dach hören?
A: Der erste geht aufs Haus
F: Želite li čuti vic o krovu?
A: Prvi je u kući
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Želite li čuti vic o krovu?[/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Prvi je u kući[/Speechword]
F: Wie machte das Handy seiner Freundin einen Heiratsantrag?
A: Er gab ihr einen Ring
F: Kako je mobilni telefon zaprosio svoju djevojku?
A: Dao joj je prsten
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Kako je mobilni telefon zaprosio svoju djevojku?[/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Dao joj je prsten[/Speechword]
F: Was hat die Schneeflocke zur Straße gesagt?
A: Lasst uns zusammenbleiben
F: Šta je pahulja rekla putu?
A: Držimo se zajedno
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Šta je pahulja rekla putu?[/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Držimo se zajedno[/Speechword]
F: Weißt du, warum du nie Elefanten siehst, die sich in den Bäumen verstecken?
A: Weil sie wirklich gut darin sind
F: Znate li zašto nikada ne vidite slonove koji se kriju na drveću?
A: Zato što su zaista dobri u tome
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Znate li zašto nikada ne vidite slonove koji se kriju na drveću?[/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Zato što su zaista dobri u tome[/Speechword]
F: Warum geht die Sonne nicht aufs College?
A: Weil es eine Million Grade (auf englisch: degrees) hat!
F: Zašto sunce ne ide na fakultet?
A: Zato što ima milion stepeni!
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Zašto sunce ne ide na fakultet?[/Speechword]
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Zato što ima milion stepeni![/Speechword]
Frau und Mann sind zusammen bei einem Date und lachen gemeinsam über bosnische Witze

Weitere bosnische Witze zum Lachen

Hier findest du eine Liste weiterer bosnischer Witze, die ins Deutsche übersetzt wurden und dich garantiert zum Lachen bringen werden. Wenn du sie in deinem Gedächtnis behältst, wirst du dich interessanter machen und deine Beziehung zu den Einheimischen verbessern. Vor allem in einer größeren Runde kannst du mit den folgenden Witzen zum Star der Gruppe werden und deinen Sinn für Humor unter Beweis stellen.

DeutschBosnischAussprache
Ein Mann aus Bosnien und ein Mann aus Japan unterhielten sich über die Prioritäten im Leben. Der Mann aus Japan sagte: Für mich steht Japan an erster Stelle, dann kommt mein Job, und dann kommt die Familie. Die Person aus Bosnien sagte: Für mich ist es umgekehrt, zuerst kommt meine Familie, dann mein Job, und dann kommt Japan. Čovjek iz Bosne i čovjek iz Japana razgovarali su o prioritetima u životu. Čovjek iz Japana je rekao: Za mene je Japan na prvom mjestu, onda moj posao, a onda dolazi porodica. Osoba iz Bosne je rekla: Kod mene je suprotno, prvo dolazi moja porodica, pa posao, a onda dolazi Japan [Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Čovjek iz Bosne i čovjek iz Japana razgovarali su o prioritetima u životu. Čovjek iz Japana je rekao: Za mene je Japan na prvom mjestu, onda moj posao, a onda dolazi porodica. Osoba iz Bosne je rekla: Kod mene je suprotno, prvo dolazi moja porodica, pa posao, a onda dolazi Japan [/Speechword]
Das Lernen einer Fremdsprache beginnt mit Schimpfwörtern, genug, um die Hälfte des Bosnischen zu kennenUčenje stranog jezika počinje psovkama, dovoljnim da se zna pola bosanskog[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Učenje stranog jezika počinje psovkama, dovoljnim da se zna pola bosanskog[/Speechword]
Ein Amerikaner, ein Japaner und ein Bosnier sprechen über die Wahlen.
Der Amerikaner sagt: „In Amerika wissen wir in weniger als 2 Stunden nach den Wahlen, wer die Wahlen gewonnen hat“.
Die Japaner sagen: „Das ist gar nichts! In Japan wissen wir das in 2 Sekunden.“
Der Bosnier sagt: „Ich verstehe das nicht, warum dauert das so lange? In Bosnien wissen wir es 2 Monate vor den Wahlen.“
Amerikanac, Japanac i Bosanac pričaju o izborima.
Amerikanac kaže: „U Americi, za manje od 2 sata nakon izbora, znamo ko je pobijedio na izborima.“
Japanci kažu: „To nije ništa! U Japanu znamo za 2 sekunde.“
Bosanac kaže: „Ne razumijem, zašto toliko traje? U Bosni to znamo 2 mjeseca prije izbora.“
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Amerikanac, Japanac i Bosanac pričaju o izborima.
Amerikanac kaže: „U Americi, za manje od 2 sata nakon izbora, znamo ko je pobijedio na izborima.“
Japanci kažu: „To nije ništa! U Japanu znamo za 2 sekunde.“
Bosanac kaže: „Ne razumijem, zašto toliko traje? U Bosni to znamo 2 mjeseca prije izbora.“[/Speechword]
Schon von dem neuen Restaurant Karma gehört?

Es gibt keine Speisekarte: Du bekommst, was du verdienst
Jeste li čuli za novi restoran Karma?

Nema menija: dobijate ono što zaslužujete
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Jeste li čuli za novi restoran Karma?[/Speechword]

[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]dobijate ono što zaslužujete[/Speechword]
Mujo ist der Ehemann. Fata ist die Ehefrau. Fata muss zum Arzt gehen. Nach einer Stunde kommt der Arzt aus dem Zimmer und fängt an sich mit Mujo zu unterhalten.

Doktor: Mujo, ich habe eine schlechte Nachricht… Fata sieht nicht so gut aus…

Mujo: Ich weiß, Doktor… aber sie kocht, putzt und kümmert sich um die Kinder!
Mujo je muž.
Fata je žena. Fata mora kod doktora. Nakon sat vremena doktorica izlazi iz sobe i započinje razgovor sa Mujom.

Doktor: Mujo, imam loše vijesti… Fata ne izgleda baš dobro…

Mujo: Znam doktorku… ali ona kuha, čisti i čuva djecu!
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Mujo je muž.
Fata je žena. Fata mora kod doktora. Nakon sat vremena doktorica izlazi iz sobe i započinje razgovor sa Mujom. [/Speechword]

[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Mujo, imam loše vijesti… Fata ne izgleda baš dobro…[/Speechword]

[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Znam doktorku… ali ona kuha, čisti i čuva djecu![/Speechword]
Hast du von der Gleichberechtigung gehört, die 1914 in Bosnien herrschte?

Sie sorgten sogar dafür, dass ein kleiner Jugendlicher einen Weltkrieg auslösen kann.
Jeste li čuli za ravnopravnost koju su imali u Bosni 1914. godine?

Napravili su tako da čak i siromašni tinejdžer može započeti svjetski rat
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Jeste li čuli za ravnopravnost koju su imali u Bosni 1914. godine? [/Speechword]

[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Napravili su tako da čak i siromašni tinejdžer može započeti svjetski rat[/Speechword]
Hast du von dem klaustrophobischen Astronauten gehört?

Er brauchte nur ein wenig mehr Raum
Jeste li čuli za klaustrofobičnog astronauts?

Samo mu je trebalo malo prostora
[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Jeste li čuli za klaustrofobičnog astronauts?[/Speechword]

[Speechword voice=“Bosnian Male“ isinline]Samo mu je trebalo malo prostora[/Speechword]

Nun zu dir!

So, das war’s! Jetzt kennst du einige der skurrilsten und witzigsten Witzeauf Bosnisch. Wenn du dich mit diesen Witzen im Gespräch mit den Einheimischen unterhältst, wirst du sicher einige schöne Erinnerungen sammeln und deine Reise noch lustiger und aufregender gestalten. Um deine Sprachreise jedoch noch informativer zu gestalten, empfehle ich dir die Ling-App, die speziell für dich entwickelt wurde!

Die Ling-App ist eine der besten Apps, die du nutzen kannst, um ein Profi in der bosnischen Sprache zu werden. Es umfasst mehr als 60 Sprachen und veröffentlicht Blogbeiträge zu verschiedenen Themen wie Alleinreisend in Bosnien, authentisch Essen in Bosnien, Reisesätze und vieles mehr mit Hilfe von Fachautoren. Die Audioaufnahmen sind von Muttersprachlern, um sicherzustellen, dass du den richtigen Akzent lernst.

Der spannendste Teil der App ist jedoch der KI-Chatbot, der interaktive Dialoge anbietet. Wenn man eine Lektion einmal durchgearbeitet hat, muss man sich keine Sorgen mehr machen, dass man sie vergisst. Die interaktiven Sitzungen des Chatbots sorgen dafür, dass du nicht nur deine Kommunikationsfähigkeiten verbesserst, sondern auch alles leicht behältst. Und da die App mehr Sprachen als Bosnisch abdeckt, hast du die Freiheit, mehrere Sprachen zu erkunden. Also, worauf wartest du noch? Lade die Ling-App jetzt aus dem App Store oder Google Play Store herunter und beginne, eine neue Sprache zu lernen!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert


The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.

Das Besondere am Lernen mit Ling

Interaktive Übungen

Verbessere deine Aussprache, indem du ein Gespräch mit unserem interaktiven Chatbot in der App beginnst

Spannende Aufgaben

Übe deine Fähigkeiten mit Minispielen und verfolge deinen Fortschritt mit unterhaltsamen Quizfragen

Vielfältige Sprachen

Wähle aus über 60 beliebten und außergewöhnlichen Sprachen und höre dir die Audios von Muttersprachlern an

Nachgewiesene Erfolge

Unterstützt durch linguistische Forschung helfen dir unsere Lernmethoden in Rekordzeit Sprachen fließend zu beherrschen